首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構(gòu)造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風(fēng)斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風(fēng)里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風(fēng)得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結(jié),葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務(wù),因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 免费的a级毛片| 久久91精品国产91久久小草| 晓雪老师下面好紧好湿| 亚欧洲乱码专区视频| 日本成人在线网址| 中文字幕免费视频精品一| 女的张开腿让男人桶爽30分钟| 99久久国产亚洲综合精品 | 人人爽天天碰天天躁夜夜躁| 欧美老熟妇乱子伦视频| 亚洲一区二区三区高清| 日本人与动zozo| 一本一本久久a久久综合精品 | 办公室震动揉弄求求你| 狠狠综合久久av一区二区| 亚洲导航深夜福利| 日韩精品在线电影| 中文字幕你懂的| 天天操天天摸天天射| 2019日韩中文字幕MV| 国产在线观看精品一区二区三区91 | 最近最好的中文字幕2019免费| 久久亚洲国产精品成人AV秋霞| 性感美女视频免费网站午夜 | 成人观看网站a| 99热精品在线免费观看| 国产粗话肉麻对白在线播放| 香蕉久久ac一区二区三区| 午夜福利一区二区三区在线观看| 渣男渣女抹胸渣男渣女app| 亚洲av永久无码嘿嘿嘿| 新版bt天堂资源在线| 99这里只精品热在线获取| 国产激情视频在线| 老鸭窝二区三区在线播放| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 欧美乱妇高清无乱码在线观看| 久久久久人妻一区精品色欧美| 夫妇交换3中文字幕| 0588影视手机免费看片| 国产suv精品一区二区33|