《沁園春·將止酒戒酒杯使勿近》翻譯及注釋
杯汝來(lái)前!老子今朝,點(diǎn)檢形骸。甚長(zhǎng)年抱渴,咽如焦釜;于今喜睡,氣似奔雷。汝說(shuō)“劉伶,古今達(dá)者,醉后何妨死便埋”。渾如此,嘆汝于知己,真少恩哉!
譯文:酒杯,你靠近我跟前來(lái),老夫今天要整飭自身,不使它再受到傷害。為什么我經(jīng)年累月酒喝若狂,喉嚨干得像焦釜,真不自在;現(xiàn)在我終于患病疏懶嗜睡,一躺下便鼾聲如雷。你卻說(shuō):“劉伶是古今最通達(dá)的人,他說(shuō)醉死何妨就地埋。”可嘆啊,你對(duì)于自己的知心朋友,竟然會(huì)說(shuō)出這樣的話來(lái),真是薄情少恩令人憤慨!
注釋?zhuān)呵邎@春:詞牌名。又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。雙調(diào)一百十四字,上片十三句四平韻,下片十二句五平韻。止酒:戒酒。汝:你,此指酒杯。點(diǎn)檢形骸:檢查身體。甚:說(shuō)什么。抱渴:得了酒渴病,口渴即想飲酒。焦釜:燒糊的鍋。氣似奔雷:鼾聲如雷。“汝說(shuō)”句:《晉書(shū)·劉伶?zhèn)鳌份d,劉伶縱酒放蕩,經(jīng)常乘一輛車(chē),帶一壺酒,令人帶著鋤頭跟隨,并說(shuō)“死便掘地以埋”。渾如此:竟然如此。
更憑歌舞為媒。算合作平居鴆毒猜。況怨無(wú)小大,生于所愛(ài);物無(wú)美惡,過(guò)則為災(zāi)。與汝成言,勿留亟退,吾力猶能肆汝杯。杯再拜,道麾之即去,招則須來(lái)。
譯文:再加上以歌舞作飲酒的媒介,算起來(lái)應(yīng)該把酒當(dāng)作鴆毒疑猜。何況怨恨不管是大是小,都產(chǎn)生于人們過(guò)分的鐘愛(ài);事物無(wú)論多么美好,喜愛(ài)過(guò)度也會(huì)變成災(zāi)害。現(xiàn)在我鄭重地與你約定:“你不要再逗留,應(yīng)當(dāng)趕快離開(kāi),我的力量仍然可以將你摔壞。”酒杯惶恐地連連拜謝,說(shuō):“你趕我走,我就離去,招我來(lái),我也一定再回來(lái)。”
注釋?zhuān)簽槊剑鹤鳛槊揭T人飲酒。算合作:算起來(lái)應(yīng)該看作。鴆毒:用鴆鳥(niǎo)羽毛制成的劇毒,溶入酒中,飲之立死。古時(shí)常以鴆酒殺人。成言:說(shuō)定,約定。亟:急,快。肆:原指處死后陳尸示眾。這里指打碎酒杯。再拜:古代一種隆重的禮節(jié),先后拜兩次。麾:同“揮”。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕