清河作詩(shī)譯文及注釋
譯文
兩船并排著在水上飄,水涌船動(dòng)忽低又忽高。
船上響起陣陣彈唱聲,悲哀的樂(lè)聲久久不消。
歌聲傳到了你的身旁,凄惻痛愴叫你把淚掉。
你傷心時(shí)竟是在想誰(shuí)?我很愿與你如漆似膠。
希望我們都變晨風(fēng)鳥(niǎo),雙飛雙宿在北林樹(shù)梢。
注釋
方舟:兩船并在一起。
湛澹:河水波動(dòng)的樣子。浮沉:隨波逐流。謂追隨世俗。
弦歌:和著琴弦伴奏索唱的歌。中流:河流中間。
悲響有馀音:歌聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,令人難忘,似乎久久響徹耳際。
凄愴:悲傷。
晨風(fēng):鳥(niǎo)名。
曹丕簡(jiǎn)介
唐代·曹丕的簡(jiǎn)介

曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國(guó)時(shí)期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開(kāi)國(guó)皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩(shī)、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長(zhǎng)于五言詩(shī),與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國(guó)文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)專論作品。去世后廟號(hào)高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽(yáng)陵。
...〔 ? 曹丕的詩(shī)(115篇) 〕猜你喜歡
詠馬蹄墨一首柬留守鄭廣之玉峰李景輝二知己
汗血曾勞百戰(zhàn)場(chǎng),空遺踣鐵在文房。硯臺(tái)夜跡元霜滑,筆陣朝沖紫霧香。
削玉謾勞龍作劑,藏金聊藉豹為囊。可憐一蹶無(wú)人識(shí),卻欲追蹤后二王。
揚(yáng)子道中寄陳君佐 其一
別我如不忍,念君方索居。蕭然對(duì)松竹,獨(dú)自理圖書(shū)。
擊缽詩(shī)無(wú)敵,連環(huán)辯有馀。驊騮志萬(wàn)里,那久困鹽車。