婕妤怨譯文及注釋
譯文
宮女們把自己打扮得花枝招展,裊裊婷婷,魚(yú)貫走出建章宮殿。昭陽(yáng)宮里住著細(xì)腰美人趙飛燕,吹吹打打,在樂(lè)聲中為王侍宴。
誰(shuí)問(wèn)承受帝王恩寵的宮女?huà)邋y道你們能超越我的雙眉彎彎。
注釋
婕妤:這里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到漢成帝的寵幸。趙飛燕姐妹入宮后,失寵,自請(qǐng)到長(zhǎng)信宮侍奉太后。
建章:宮名。
昭陽(yáng):漢文帝所居之處。
花枝:喻美麗的嬪妃宮女。
鳳管:樂(lè)器名。
承恩:受皇上寵愛(ài)。
雙蛾:女子修長(zhǎng)的雙眉。借指美人。
婕妤怨鑒賞
此詩(shī)開(kāi)頭兩句描繪了得到皇帝寵愛(ài)的宮女的得意和歡樂(lè)情狀?!盎ㄖΑ庇鲗?xiě)燦爛的春光,“鳳管”喻指歡樂(lè)的歌舞。這兩句敘事的角度為班婕妤自己。首句寫(xiě)出班婕妤所見(jiàn):又一個(gè)美人出現(xiàn)在建章宮里。這在她心里,自然是一個(gè)不祥的征兆。次句寫(xiě)班婕妤所聞:趙飛燕所居的昭陽(yáng)宮里,徹夜鳳簫之聲不歇。兩句都是客觀地平平敘出,實(shí)際上融入了班婕妤無(wú)盡的失意和孤獨(dú),新人的蒙寵和她的被棄損也在暗中作了強(qiáng)烈的對(duì)比。
后兩句是模擬班婕妤的口氣對(duì)皇帝寵愛(ài)宮女的質(zhì)問(wèn)。“雙娥幾許長(zhǎng)”意即打扮得如何美麗?這是對(duì)“承恩者”喬裝巧扮的諷刺。這兩句問(wèn)得很冷峻,同時(shí)又可以看出,所謂婕妤之“怨”并不在奪寵的宮女身上,而在喜新厭舊的漢成帝。在結(jié)構(gòu)上不但突出異軍,而且挖掘主題深意,見(jiàn)出詩(shī)人見(jiàn)識(shí)的高超。倘若班婕妤只是怨君王不來(lái)陪伴,或只是怨趙飛燕妖冶惑主,則僅為女人的拈酸吃醋,境界就要大相徑庭了。
詩(shī)人借抒發(fā)失寵宮女的怨憤來(lái)抒發(fā)懷才不遇、郁郁不得志的情懷,是“言近旨遠(yuǎn)”之作。
皇甫冉簡(jiǎn)介
唐代·皇甫冉的簡(jiǎn)介

皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開(kāi)元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大歷五年(公元770年),潤(rùn)州(今鎮(zhèn)江)丹陽(yáng)人,著名詩(shī)人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進(jìn)士。曾官無(wú)錫尉,大歷初入河南節(jié)度使王縉幕,終左拾遺、右補(bǔ)闕。其詩(shī)清新飄逸,多飄泊之感。
...〔 ? 皇甫冉的詩(shī)(220篇) 〕猜你喜歡
送客歸閩
白雁風(fēng)高秋氣涼,畫(huà)船渺渺旆央央。張翰江上莼偏美,陶令籬邊菊正香。
稽首不勝恩浩蕩,推冠一任鬢滄浪。何時(shí)騎馬來(lái)尋訪,欖葉陰中吸荔漿。
醉蓬萊·望秋高梨嶺
望秋高梨嶺,星下莆陽(yáng),慶生賢哲。問(wèn)瑞蓂留兩莢。小試宏才,暫勞雕邑,布陽(yáng)春仁澤。庭有馴禽,村無(wú)吠犬,稻黃連陌。最是邦人,合掌頂戴,萱草年華,蟠桃春色。卻笑仙翁,覓丹砂金訣。德滿(mǎn)人間,詔來(lái)天上,看壽名俱得。歲歲霞觴,鳳凰池畔,賀生辰節(jié)。